18 августа 2015
ЧТОБ НЕ ИССЯКЛИ ЧЕРНИЛА, НЕ ОСТЫЛА ДУША...
Имя Валерия Кравца известно не только на Таймыре и в Красноярском крае, но и далеко за его пределами. Десятки лет работая в норильских газетах, издавая сборники стихов и книги о Севере, о Таймыре, он радовал читателей своим творчеством.
Автор: Нина КОВАЛЬЧУК, п. Хатанга, Таймыр.
Имя Валерия Кравца известно не только на Таймыре и в Красноярском крае, но и далеко за его пределами. Десятки лет работая в норильских газетах, издавая сборники стихов и книги о Севере, о Таймыре, он радовал читателей своим творчеством.
У нас, жителей Хатанги, с этим удивительным человеком сложились особые отношения. Как признаётся Валерий Ефимович, он сердцем прирос к этому небольшому, но яркому кусочку суровой северной земли с необычным названием – Хатанга. Эта тема звучит и в его новом поэтическом сборнике "Заимка".
Дорогая далёкая Хатанга
Этот берег крутой, мерзлоту в себя спрятавший,
Над рекой, что не спрячешь от сердца и глаз,
В моей памяти след дорогой отпечатавший,
Он горит, как костёр, что ещё не погас.
Освещает он время моё настоящее
И о прошлом моём не даёт забывать,
Потому что тепло, от него исходящее,
И сегодня умеет меня согревать.
Всё в округе бело, а мне кажется – радуга
В самом чистом свои накопила цвета.
Так и ты, дорогая далёкая Хатанга,
Полюбилась и мне самому неспроста.
Было в жизни таймырской немало хорошего.
Иногда ты мне чудишься в зимнем окне.
Дай всем Бог вспоминать этот берег морошковый
С нежной грустью, которая выпала мне.
И мы благодарны за эту любовь к затерянной в снегах нашей родине, которую любим и бережём.
Дружеские отношения с Валерием Ефимовичем возникли давно – с первого его посещения Хатангской центральной библиотеки. Сейчас уже никто точно не помнит, в каком счастливом году это случилось. Главное, что зародившаяся дружба только крепнет.
Рады получать от него письма. Рады и горды тем, что часто являемся одними из первых читателей его новых поэтических сборников – с лёгкой и щедрой руки автора "Почта России" доставляет в хатангскую библиотеку все его новые издания.
Валерий Кравец – великий трудяга. Есть мнение, что самая чёрная работа в поэтическом ремесле – это переводческий труд. Он не только предполагает тщательную работу с подстрочником, но требует и "влезть в шкуру" поэта, которого переводишь, идентифицировать его восприятие мира и чувства со своими.
Валерий Кравец – основной переводчик известной долганской поэтессы Огдо Аксёновой, он блестяще справился с этой задачей. Творческое содружество продолжалось в течение многих лет. Стихи Огдо в переводе на русский Валерия Кравца вошли в широко известный сборник, изданный в Японии на трёх языках – долганском, русском и японском. Таким образом, поэтическое слово дочери небольшого долганского народа шагнуло далеко за пределы нашей огромной страны.
Личная книжная полка поэта насчитывает около полусотни его творений. Почти все они имеются в хатангской библиотеке, большинство издано "собственным коштом" Валерия Ефимовича, небольшим, "подарочным" тиражом.
В начале 80-х в библиотечных запасниках Хатанги стояли всего два сборника его стихов – "Временный посёлок" и "Пешеходная улица". Благодаря щедрому сердцу автора, сегодня мы имеем и остальные. Все они в единственном экземпляре, и все – с дарственным автографом.
Любители поэзии цитируют строчки стихов из разных его сборников – "Бессовестное время", "Снежный пилигрим", "Опрятность собственной души", "Успеть сказать" и многих других. Очень дорожим мы и прозой автора, северная тематика которой близка и дорога каждому таймырцу. Плод его 25-летней работы – интереснейшие научно-познавательные книги о доисторических животных Таймыра, современниках мамонтов: "Овцебыки возвращаются на Таймыр" и "Исполины тундр".
Хотя "Розовая чайка", предлагающая читателям хронологию событий за 40 лет, происходивших на знаменитом Диксоне, и адресована прежде всего диксонцам, она интересна каждому северянину. Так же, как и "Енисейское заречье" – стихи, лирические репортажи, созданные на основании дневниковых записей и впечатлений автора о Красноярском крае.
Более 10 лет прошло с тех пор, как Валерий Кравец расстался с милым сердцу полуостровом и поселился в подмосковном Королёве. Чрезвычайно активная жизнь поэта и журналиста с бесконечными поездками, новыми местами, событиями, именами и лицами – осталась в Сибири. Но Валерий Ефимович по-прежнему деятелен, неизменно трудолюбив, и работа его чрезвычайно плодотворна. Великий талант его не иссякает, а раскрывается новыми гранями.
Совсем недавно хатангские читатели получили три новых сборника Валерия Кравца. В обновившейся тематике тем не менее угадывается, что наш любимый автор во многом черпает вдохновение из недр таймырских воспоминаний. Пронзительно обнажённая любовная лирика стремится к читателю со страниц сборника "И вы об этом пожалейте". Не менее трогательны стихи нашей, северной темы в "Заимке". Впечатляют и произведения, написанные в течение года, вошедшие в сборник "Ежедневные стихи". Способность воплотить в поэзию сиюминутное, обыденное, и возвести его в статус шедевра – вершина таланта.
Предлагаю читателям несколько стихотворений Валерия Кравца из его самых свежих сборников.
* * *
Мной написано много
В строчках и между строк.
Выбрал в жизни дорогу,
Одолел, сколько мог.
Не боялся я вроде
Перемены погод.
Был всегда при народе,
Был всегда за народ.
Мне судьба не дарила
Задарма ни гроша.
Не иссякли б чернила,
Не остыла б душа...
* * *
Как был прекрасен летний зной
И море голубое рядом,
И рай недолгий отпускной,
И долгие, с намёком, взгляды.
Вам тоже ночью не спалось,
А засыпали – сны терзали.
И грусть, любви внезапный гость,
Утешить Вас могла едва ли.
Вы так и не смогли решить,
Бросаться ли судьбе на шею.
Без этой встречи можно жить,
Но будет жить уже сложнее.
Когда душа вся в феврале,
Вы рюмку горькую налейте.
Вам будет не о чем жалеть –
И Вы об этом пожалейте.
Заполярные цветы
Некрасивых цветов не бывает,
Где их век состоит из минут.
Они цену себе набивают
Тем, что здесь уже просто растут.
Нет, не так. Им цены просто нету,
Раз они появиться смогли
На мгновенье полярного лета,
На краю заполярной земли.
Их нельзя собирать воровато –
Созерцаньем душа их сыта.
Место их драгоценно и свято.
Не срываема их красота.
* * *
Я подумал: когда в подступающей мгле
Жизнь разгрузит земные вериги,
На кого я оставлю тогда на земле
Мной любимые старые книги?
Я всю жизнь собирал, корешок к корешку,
Своих спутников верных команду,
И они помогали мне выбрать маршрут
В изнурительных поисках правды.
Что я буду без них, а они без меня
Делать в мною оставленном мире?
Будут книги, ревнивую память храня,
Ждать меня в опустевшей
квартире...
* * *
Севера, Севера, вы – мои вечера,
И рассветы, и долгие полдни.
Вы заполнили всё, что случилось вчера,
Что свершается тихо сегодня.
Мне, наверно, давно собираться пора
В неготовое зыбкое завтра.
Вы побудьте со мною ещё, Севера,
Не спешите моей стать утратой.
Мы благодарны нашему дорогому автору за его поэзию. Недавно он отметил очередной день рождения. Искренне поздравляем Валерия Ефимовича с этой датой – с пожеланиями, чтобы "...не иссякли б чернила, не остыла б душа"!
Источник: Красноярский рабочий. 2015. 18 августа.
Имя Валерия Кравца известно не только на Таймыре и в Красноярском крае, но и далеко за его пределами. Десятки лет работая в норильских газетах, издавая сборники стихов и книги о Севере, о Таймыре, он радовал читателей своим творчеством.
У нас, жителей Хатанги, с этим удивительным человеком сложились особые отношения. Как признаётся Валерий Ефимович, он сердцем прирос к этому небольшому, но яркому кусочку суровой северной земли с необычным названием – Хатанга. Эта тема звучит и в его новом поэтическом сборнике "Заимка".
Дорогая далёкая Хатанга
Этот берег крутой, мерзлоту в себя спрятавший,
Над рекой, что не спрячешь от сердца и глаз,
В моей памяти след дорогой отпечатавший,
Он горит, как костёр, что ещё не погас.
Освещает он время моё настоящее
И о прошлом моём не даёт забывать,
Потому что тепло, от него исходящее,
И сегодня умеет меня согревать.
Всё в округе бело, а мне кажется – радуга
В самом чистом свои накопила цвета.
Так и ты, дорогая далёкая Хатанга,
Полюбилась и мне самому неспроста.
Было в жизни таймырской немало хорошего.
Иногда ты мне чудишься в зимнем окне.
Дай всем Бог вспоминать этот берег морошковый
С нежной грустью, которая выпала мне.
И мы благодарны за эту любовь к затерянной в снегах нашей родине, которую любим и бережём.
Дружеские отношения с Валерием Ефимовичем возникли давно – с первого его посещения Хатангской центральной библиотеки. Сейчас уже никто точно не помнит, в каком счастливом году это случилось. Главное, что зародившаяся дружба только крепнет.
Рады получать от него письма. Рады и горды тем, что часто являемся одними из первых читателей его новых поэтических сборников – с лёгкой и щедрой руки автора "Почта России" доставляет в хатангскую библиотеку все его новые издания.
Валерий Кравец – великий трудяга. Есть мнение, что самая чёрная работа в поэтическом ремесле – это переводческий труд. Он не только предполагает тщательную работу с подстрочником, но требует и "влезть в шкуру" поэта, которого переводишь, идентифицировать его восприятие мира и чувства со своими.
Валерий Кравец – основной переводчик известной долганской поэтессы Огдо Аксёновой, он блестяще справился с этой задачей. Творческое содружество продолжалось в течение многих лет. Стихи Огдо в переводе на русский Валерия Кравца вошли в широко известный сборник, изданный в Японии на трёх языках – долганском, русском и японском. Таким образом, поэтическое слово дочери небольшого долганского народа шагнуло далеко за пределы нашей огромной страны.
Личная книжная полка поэта насчитывает около полусотни его творений. Почти все они имеются в хатангской библиотеке, большинство издано "собственным коштом" Валерия Ефимовича, небольшим, "подарочным" тиражом.
В начале 80-х в библиотечных запасниках Хатанги стояли всего два сборника его стихов – "Временный посёлок" и "Пешеходная улица". Благодаря щедрому сердцу автора, сегодня мы имеем и остальные. Все они в единственном экземпляре, и все – с дарственным автографом.
Любители поэзии цитируют строчки стихов из разных его сборников – "Бессовестное время", "Снежный пилигрим", "Опрятность собственной души", "Успеть сказать" и многих других. Очень дорожим мы и прозой автора, северная тематика которой близка и дорога каждому таймырцу. Плод его 25-летней работы – интереснейшие научно-познавательные книги о доисторических животных Таймыра, современниках мамонтов: "Овцебыки возвращаются на Таймыр" и "Исполины тундр".
Хотя "Розовая чайка", предлагающая читателям хронологию событий за 40 лет, происходивших на знаменитом Диксоне, и адресована прежде всего диксонцам, она интересна каждому северянину. Так же, как и "Енисейское заречье" – стихи, лирические репортажи, созданные на основании дневниковых записей и впечатлений автора о Красноярском крае.
Более 10 лет прошло с тех пор, как Валерий Кравец расстался с милым сердцу полуостровом и поселился в подмосковном Королёве. Чрезвычайно активная жизнь поэта и журналиста с бесконечными поездками, новыми местами, событиями, именами и лицами – осталась в Сибири. Но Валерий Ефимович по-прежнему деятелен, неизменно трудолюбив, и работа его чрезвычайно плодотворна. Великий талант его не иссякает, а раскрывается новыми гранями.
Совсем недавно хатангские читатели получили три новых сборника Валерия Кравца. В обновившейся тематике тем не менее угадывается, что наш любимый автор во многом черпает вдохновение из недр таймырских воспоминаний. Пронзительно обнажённая любовная лирика стремится к читателю со страниц сборника "И вы об этом пожалейте". Не менее трогательны стихи нашей, северной темы в "Заимке". Впечатляют и произведения, написанные в течение года, вошедшие в сборник "Ежедневные стихи". Способность воплотить в поэзию сиюминутное, обыденное, и возвести его в статус шедевра – вершина таланта.
Предлагаю читателям несколько стихотворений Валерия Кравца из его самых свежих сборников.
* * *
Мной написано много
В строчках и между строк.
Выбрал в жизни дорогу,
Одолел, сколько мог.
Не боялся я вроде
Перемены погод.
Был всегда при народе,
Был всегда за народ.
Мне судьба не дарила
Задарма ни гроша.
Не иссякли б чернила,
Не остыла б душа...
* * *
Как был прекрасен летний зной
И море голубое рядом,
И рай недолгий отпускной,
И долгие, с намёком, взгляды.
Вам тоже ночью не спалось,
А засыпали – сны терзали.
И грусть, любви внезапный гость,
Утешить Вас могла едва ли.
Вы так и не смогли решить,
Бросаться ли судьбе на шею.
Без этой встречи можно жить,
Но будет жить уже сложнее.
Когда душа вся в феврале,
Вы рюмку горькую налейте.
Вам будет не о чем жалеть –
И Вы об этом пожалейте.
Заполярные цветы
Некрасивых цветов не бывает,
Где их век состоит из минут.
Они цену себе набивают
Тем, что здесь уже просто растут.
Нет, не так. Им цены просто нету,
Раз они появиться смогли
На мгновенье полярного лета,
На краю заполярной земли.
Их нельзя собирать воровато –
Созерцаньем душа их сыта.
Место их драгоценно и свято.
Не срываема их красота.
* * *
Я подумал: когда в подступающей мгле
Жизнь разгрузит земные вериги,
На кого я оставлю тогда на земле
Мной любимые старые книги?
Я всю жизнь собирал, корешок к корешку,
Своих спутников верных команду,
И они помогали мне выбрать маршрут
В изнурительных поисках правды.
Что я буду без них, а они без меня
Делать в мною оставленном мире?
Будут книги, ревнивую память храня,
Ждать меня в опустевшей
квартире...
* * *
Севера, Севера, вы – мои вечера,
И рассветы, и долгие полдни.
Вы заполнили всё, что случилось вчера,
Что свершается тихо сегодня.
Мне, наверно, давно собираться пора
В неготовое зыбкое завтра.
Вы побудьте со мною ещё, Севера,
Не спешите моей стать утратой.
Мы благодарны нашему дорогому автору за его поэзию. Недавно он отметил очередной день рождения. Искренне поздравляем Валерия Ефимовича с этой датой – с пожеланиями, чтобы "...не иссякли б чернила, не остыла б душа"!
Источник: Красноярский рабочий. 2015. 18 августа.