22 марта 2016
Российское кино станет доступнее
Все компании, желающие получить поддержку Фонда кино, будут обязаны сделать субтитрирование и тифлокомментирование своих фильмов. Кроме этого, должны появиться субтитры на английском языке. Такое заявление было сделано на рабочей встрече сотрудников Фонда кино с представителями российских компаний, желающими снимать свои фильмы при финансовой поддержке госорганизации.
«Это инициатива Минкультуры, которая продиктована заботой о людях с ограниченными возможностями, – рассказал «Известиям» руководитель финансово-производственного департамента фонда Вадим Потапов. – Нововведение этого года – если ранее все кинокомпании могли делать субтитрирование и тифлокомментирование по своему желанию, теперь для них это стало обязательным условием, чтобы обратиться за поддержкой фонда. Это касается и компаний-лидеров, и иных кинокомпаний. Кроме того, в Минкультуры сейчас идет обсуждение того, чтобы закрепить эту инициативу на законодательном уровне, и, возможно, со следующего года прокатное удостоверение фильмам будет выдаваться только при их субтитрировании и тифлокомментировании».
Инициатива государства - сделать кино доступнее для людей с ограниченными возможностями, а конкретные фильмы – подготовленными к выходу в международный прокат. Правда, как отметил Потапов, что никаких технических требований к качеству субтитрирования и тифлокомментирования нет и конечным судьей качества будут выступать зрители.
«Это инициатива Минкультуры, которая продиктована заботой о людях с ограниченными возможностями, – рассказал «Известиям» руководитель финансово-производственного департамента фонда Вадим Потапов. – Нововведение этого года – если ранее все кинокомпании могли делать субтитрирование и тифлокомментирование по своему желанию, теперь для них это стало обязательным условием, чтобы обратиться за поддержкой фонда. Это касается и компаний-лидеров, и иных кинокомпаний. Кроме того, в Минкультуры сейчас идет обсуждение того, чтобы закрепить эту инициативу на законодательном уровне, и, возможно, со следующего года прокатное удостоверение фильмам будет выдаваться только при их субтитрировании и тифлокомментировании».
Инициатива государства - сделать кино доступнее для людей с ограниченными возможностями, а конкретные фильмы – подготовленными к выходу в международный прокат. Правда, как отметил Потапов, что никаких технических требований к качеству субтитрирования и тифлокомментирования нет и конечным судьей качества будут выступать зрители.