Обсудить тенденции современной литературы можно на онлайн-встречах
Проект «Литературный диалог по-русски» объединяет писателей, издателей, редакторов литературных журналов и альманахов, филологов, литературоведов и критиков, актёров и режиссёров, читателей.
- Ирина Каренина — поэт, журналист и редактор (Минск, Республика Беларусь).
Участники встречи узнают, что общего у рока и технической литературы, прокормишь ли соловья, а точнее — поэта песнями, о чем пишут Деду Морозу взрослые, правда ли, что весь мир — театр и многое другое.
Ирина Каренина — поэт и публицист, журналист и редактор. Автор семи книг стихов. Публиковалась в журналах «Знамя», «Новый мир», «Урал», «Новый Берег», «День и ночь», «Артикль», «Волга», «Homo legens» и других. Лауреат литературных премий и профессиональных наград. Возглавляет отдел культуры одного из крупнейших в стране медиахолдингов — «Беларусь сегодня». Член Союза писателей России, Союза журналистов России. Член Президиума Союза писателей Беларуси.
- Омар Лобос — писатель и переводчик (Буэнос-Айрес, Аргентина).
Участники узнают, почему русская литература популярна в Аргентине, как Маяковский повлиял на Неруду, трудно ли переводить русских поэтов, какое место занимает звук и голос в литературе, всегда ли классика — это знак качества и многое другое.
Омар Лобос — выдающийся аргентинский переводчик, писатель, доктор филологии, преподаватель кафедры славянских литератур на филологическом факультете Университета Буэнос-Айреса, член Аргентинского Общества Достоевского. Среди его переводов на испанский язык — произведения Фёдора Достоевского, Антона Чехова, Александра Пушкина, Андрея Платонова и многие другие. Кроме этого, занимается историей и культурой коренных народов Аргентины. Автор книг и статей по этой теме.
Присоединиться к вебинару
- Эухенио Лопес Арриас — писатель и переводчик (Буэнос-Айрес, Аргентина).
Вместе узнаем:
- Почему поэзию читают меньше прозы;
- Что интереснее — биография писателя или его творчество;
- Нужны ли личные встречи с писателями или лучше знать только их книги;
- С какого языка проще переводить — с близкого или очень далёкого и многое другое.
Присоединиться к вебинару